Halloween party ideas 2015

World Bank President thar a dingin tuta kar sung khan Korean mi, America mi ni nghet tah, hriselna tieng thiam, Dr Jim Yong Kim thlang a lo ni tah, BBC-in an pawlpuina a chun, sumdawngna a inthawka ramsum dinhmun siemthat tumin ram hran hran haiin thang hung la thar hai sien a nuom thu a hril.

Dr Kim hin politics-ah tawnhriet hau naw sienkhawm, ram inthanglai mekhai hmasawnna dinga kum 25 sin a lo thaw takna le, natna khirkhan tak tak, HIV/Aids le TB do na dinga theitawp a lo suo taknahai chun a sin thara hin tangkaina a nei ngei a beisei thu a hril a, a keithuoina hnuoiah World Bank thangpuina-in ram hran hranin hma an sawn ngei a beisei thu a hril bawk.

Kum 52 mi, Dr Jim Yong Kim hin World Bank President ni lai, Robert Zoellick a thlak ding a ni a, tukum July ni 1 a inthawkin kum 5 sung hi sin hi a thawk ding a nih. Dr Jim Yong Kim hi politics a tawnhriet nei lo a ni zing laiin, US President Barack Obama rawtna leia hi sin hi chel dinga inhlan a ni a, mi tam takin World Bank President a ding hin iai deuhai sienkhawm, US Treasury Secretary, Timothy Geithner chun an pekna le a sinthaw tahai a inthawka enin khawmin hmasawnna dinga kalphung thara World Bank keithuoi theitu ding niin an hriet a nih. - PALAI

Mizorama H.S.A. Official Organ (Chanchinbu) March 23, 1987 a inthawk a insuo tan, hun sawttak insuo zawm lova lo chawl ta chu sunzawm thar nawk nisien tiin
Tarik 03.03.2012 khan H.S.A. Executive Meeting chun a lo rel tah a. Hi thurel hi baw zuiin tarik 15 March, 2012 ( Ningani) zan dar 7:00 khan meeting nei ani a. H.S.A.chanchinbu ‘Sinlung’ ti a lo insuo ta chu ‘Sinlung Express’ tiin insuo sunzawm nisien ti a rel a nih. Thlakhatah vawihni (fortnightly) a insuo nisien, Editorial Board khawm indin
nghal a nih, April thla a’nthawka insuo hman ding a rel anih. Chanchinbu hi Hmar tawnga insuo ning a ta, Article ruok chu a ziektu han an hung ziek ang ang suk danglam lova
insuo nisien. News insuo nuom le article ziek nuomhai chun by post in “Sinlung Students’ Hostel, Chaltlang, Ho. No. M-II/9" a leh e-mail sinlungexpress@gmail.com a thawn
thei zing a nih. Editorial Board a hnuoia mi ang hin siem anih.


Editor : JC Tlangthansiama.
Jt. Editors : 1. Laldiklien Lungchuong. 2. Darsanglien Khawbung.
3. HB Rohminglien.
News Editors: 1. Rochunghnung Hmar. 2. James Lalramlien Zote
3. JB Malsawmvur. 4. H.Vanlalthang
5. Mesak Lalzuilien Darngawn(E-Media)
Cir. Manager : 1. Lalengzuala. 2. Lalhmusuok. 3. Richard Batmawi.
4. Ngurrivung. 5. Isak Laldawnglien. 6. Darrosanga.
Treasurer : Jerusalem Laltharzeli Finance Secy : B. Thangchhuahzovi

Timothy Z. Zote

Saikawt (Tuithaphai): Date 26th April,2012 khan Saikawt Youth Club Hall-ah Pu Hrila MDC, hmalaknain Farmers Training, Cammand Area Development, Govt. of Manipur bultumnain nei a ni a, hi training Programme hi Kh. Kunjaras, Revenue Officer, CADA, niin, Key Note address Shri N. Jugol Chandra , Executive Officer,CADA-in a hmang, Shri Th.Kesho, Executive Engeneering, Div.-I , CADA, (Khuga) chu Chief Guest niin “Saikawt area lo neituhai ta dinga thil tul le sawrkarin a thaw ve thei ding tam tak hrilna ah Hi Programme khawm hi Central Scheme (Fund) 50% le Manipur Sawrkar-in 50% thaw leia buotsai thei a ni thu hai a hril hnungin, Pu Hrila Zote, Saikawt Biel, MDC chun thuhrilna nei nawkin, programme hmang a ni dan le hieng ang programme huoihawt a ninasan fel takin a a hril zo hnungin technical session Shri N. Deras, Retd. Dy. Director, CADA chun nei sun zawmin. Hienga Technical Session hmang a ni lai hin Pu Hrila MDC rawiin Cannal tui luong theia a um theina dingin Executive Engineering,CADA,(Khuga) hai leh enfelna an nei le inzawmin Pu Hrila saikawt biel MDC chun uor takin a area mipui 80% vel lo neitu an ni thu, tui an mamaw dan le tui luong theia siem vat a tul zie uor takin mipui aiin an tlun bawk, biel mipui chun beiseina insang tak neiin sawrkarin hma a hung lakna ding an nghak mek a nih.

Tuta hma met khan Pi Sonia Gandhi chun Khuga Dam hawngna a hung nei a, tuhin Function lo a ni a, mak tak le danglam tak a nih ti chu Saikawt biel mipui chier inthluokna a ni hrim a nih.

By Timothy Z. Zote

Date 23 April, 2012 ni khan ZRS Cable hnuoia insuo ding Manmasi Channel ropui takin VTI, Rengkaiah a hawngna hunser hmang a nih.

Hi hunser hi, Dr. Rosiem Pudaite, Chairman,HACS –in thiem tak le hnesaw takin a keihruoi a. Hun hawng tawngtaina Upa K. Lienzathang-in a hmang zoin Tv. Lalzarlien Zote –in Kanaan phaizawl “ ti hla Guiter leh thiem taka a sak zovin Pu R. Tawna Khawbung,Secretary,HACS chun Keynote address mawi takin a nei.

Hun pui tak Manmasi Channel chu Pu Joseph D. Hmar, Vice President, Hmar Inpui chun thuhrilna tawite a nei zovin hawngna a nei, Rev. Ros Infimate-in Pathien kuomah inhlanna a nei nghal.

Ms Lydia chun Pathien inpakna hla mawi takin a sak zovin, hieng a hnuoia mi hai hin thu hril tawi an hmang:

Pu S. N. Ngurte, Vice President, HACS chun “ Manmasi ei thlatu a ni dan le History, culture le inzawmin hrilna hun a hmang”. Dr. L. Fimate, Chairman, Manmasi Channel Management Committee chun “ Manmasi Channel chu ei hnam ta dinga hmasawnna kawtsuo tha tak pakhat a la ni ngei a beisei thu le, mi tu el khawm, thurawn tha le ngaidan tha nei hai chun mi hung hril pei inla “ tiin mipui a ngen.

Pu K. Lalremruata, Proprietor, ZRS chun “ thu tha tak le pawimaw tak tak hrilna a nei”

Pu L. Muonthang, President, HAA, chun “ Thei tawka hmalak a tul zie le Artist hai kuomah thu cha tha tak tak” hrilna a nei bawk.

Pu Thangsawihmang, Executive Member, HACS chun lawmthu hrilna a hmang zovin, Rev. Rokhum Zote-in tawngtainain hun a khar.

Hi hunser hmang ding hin mi iemani zat fe khawm a ni a, Ei hnam sunga Artist inlar em em Tv. Lalsanglien Zote khawm thangin thuhril tawi hai khawm hmangin, HSA thuoitu hai le mi pawimaw tam takin hi hunser hi an uop a nih.

Hmar Arts and Culture Society chun hi Manmasi Channel le inzawma thu rawn tha le ngaidan tha hai chu a lawmlut zing thu puongin thei tawka mi lo cooperate dingin Manmasi thla hai chu a ngen tak zet a nih.

Imphal, April 11 2012: Dr Chaltolien Amo, Congress MLA of Tipaimukh A/C under Churachandpur district, who is the lone candidate filling nominations for the election to the post of Chairman of Hill Area Committee (HAC, is all set to be appointed as the new Chairman.

With the last date for filling of nominations for the post of Chairman of HAC over today, no other Congress MLAs, with exception to Dr Chaltolien Amo, filed their nominations.

Candidature of Dr Chaltolien for the post of Chairman of HAC, was proposed by five proposers namely Gaikhangam, MK Preshaw, Fransics Ngajokpa, D Korungthang and Victor Keishing and seconded by another five persons namely T Manga Vaifei, Phungzathang Tonsing, Ngamthing Haokip, ZK Newmai and Yamthong Haokip. Meanwhile, Speaker Th Lokeshwar has informed that since Dr Chaltolien Amo is the lone candidate filling nominations for the post of Chgairman, Hill Area Committee, he would be officially announced as the new Chairman of the committee by TN Haokip, Presiding Officer of the election, tomorrow at 11 am.

Chief Minister O Ibobi Singh is yet to expand his ministry.

Ziektu: Pu L.Keivom, Inpui.com Columnist

It’s good to touch the green, green grass of home. -Claude Putman Jr.

Lungruolna tlang min tluntu

Hla le rimawi tluka lungruolna tlanga khawvel mihriem khum khawm thei thil dang a vâng hle ka ring. Kawmiunis sorkar, abikin Soviet Union (Iron Curtain) inthre dar hma le China ram (Bamboo Curtain) hai chun an kawmiunis inzirtirna thu lo hrim hrim chu an mipuihai hriet phal loa kharkhip tlat an tum lai khom khan, an dang zo lo a um a, chu chu hla le rimawi a nih. Chuong an dang zo naw laia pakhat chu Boney-M hai hla a nih. Fawn hlep hlepa ‘Rivers of Babylon’ an hang sak dam hi a thu le umzie hre thrak lohai khoma a ri an hang hriet charin an thau-ah a man a, an kut le ke a chàng naw thei nawh.

‘Rivers of Babylon’ hril taka chun zuk tuihni sap met inla. Kum 1980-83 a Saudi Arabia-a kan um lai le a hma le tu chena Arab mihai le Muslim khawvel inthuruol tlàngna pakhat um sun chu Israelhai theida hron a nih. Hi ei hla hril hi Sam 137:1-6, hlaa an siem a nih. Babulon sala Israelhai an intàng laia ram ngaina hla an phuok, kum 2500 neka upa tah, Jerusalem le an Zaiawn ngaia an inrùmna thu, pawlitiks hla ropui laia mi, pawlitiks hai pawlitiks hla ti thei hiel a nih. Hi hla hi besana hmangin kum 15 liem tah khan thusep ‘Ram Ngai Hla’ ti ka ziek a, chu chu ka thusep ziek thlang khawm 24 lai Zoram Khawvel-8 ah ka hlu lut nghe nghe a nih. Mi ramah an Zaiawn hla an sak nuom naw chu hril lo, Jerusalem an theinghil pal a, a nêka hlut lem thil dang an nei vai chun an dang an leiah kop ding le an kut changin a thilsiem theinghil vong dingin an inkhàm a nih. Chu chu a nih tui pol lo ram le hnam hmangaina hnîng chuh.

Ka hril nuom tak lem chu hla le rimawiin ramri a nei nawzie thu a nih. Hi Judahai pawlitiks hla hi an hmelma Arab mihaiin theida nekin, Boney-M hai ruola insuin, ieng leia Arab mihaiin hlima an lampui mup mup tlat? Saudi Arabiaa kan um laiin, “Ieng leia hi hla hi in làmpui?” tiin mi hrang hrang ka’n don ta a, “A thra èm annawm” ti chuh an mi donna a ni tlangpui. A thu fun hre chieng hai sien chu an hmelmahai pawlitiks hlapui a ni leiin an lampui naw el thei. A thlûk le a ri mawina chu an inruipui a nih. Boney-M hlahai hi a thluk tho thra tak el, khawsawtum tak ni bok si, mihriema jelthelna chi khat, zuk lampui chàk hlie hliena thlarau chok tho thei chi a ni tlangpui. Eini rawiin, sin inhawmthawna hla, phurrika sip, inzilna le chona ni bok “Ei vela bu sik ding tam tak a hmin ta a” ti hi a thluk le ei kal a’n rem leia a ieng a khaw ngaituo loa ei lampui mup mup ang deuh hi niin ka hriet. Ei inruipui tak chu a thluk a nih. Hla mawi le ropui ‘Hallelujah Chorus’ inruipuia lâm ruok chu eini lai mi ka la hmu nawh.

Tu chena khawvel pum rûn hnê khop hlahai hi Saptronga hla an ni deuh vong a, trong danga hla hung inlàr tah hai khom Saptronga an hung inlet hnunga hung inlâr suok an ni deu vong. Entirna thra tak pakhat chu German tronga Joseph Mohr hla phuok, Franz Gruber-in a thluk a siem, kristmas hla ‘Silent night, holy night’ (Stille Nacht! Heilige Nacht) hi a nih. Amiruokchu, khawvel deng suoka inlâr hlahai hi sakhaw (religious) hla nekin tlangkhaw (secular) hla an ni deuh vong. Chuong hla inlarhai zepui ei en chun hringnun hrilna hla a ni nuom hle. Mihriemin ei ngaithlak châk tak le ngainuom tak chu mihriem chanchin a nih. Thu le hla thra ei ti hrim hrim chu hringnuna mihriem tonhriet hrilna a nih. Hringnun makna le a ze hrang hrang hi a hre rawn rawnin an hriet nawzie an hriet ting chauh leiin hriet sap an nuom, an dang a char a nih. Chuleiin, hringnuna tonhriet phor langna thu le hla hrim hrim chu miin an hlut a, an ngainuom bok.

The Prison Song (Lung-in Hla)

Chuong ang hla, Saptrong le Zotronga mi dit le ka ngaihlut tam tak laia pakhat chu tuta trum hin hang thlur bing inla. Hi hla hi Claude “Curly” Putman Jr. phuok, kum 1965-a Johnny Darrell-in a rikawta inthoka hung inlàr tran, Country Music sak thiema inlâr taphot deuthaw-in an sak, kum 1966-a Tom Jones-in a saka inthoka hung inlâr zuola khawvel deng suok chu a nih. A tir chun “The Prison Song” ti a ni a, tu ruok hin chu “Green Green Grass Of Home” tia hriet a ni ta lem. Claude hin hla tam tak a phuok a, a hla inlar zuol 13 laia ka dit tak chu tuta ei hril lai hla le hla dang ‘My Elusive Dreams’ & ‘Set Me Free’ tihai hi an nih. An sak lai ei hang ngaithlak hin a phuoktu chengna ramah a mi thruoi lut nghal a, a taka hmu ang elin mitthlain ei hmu thei a nih. Chu chu thu le hla ziek le phuok thiemhai kutsuok danglam bikna chu a nih.

Hla phuoktu hin chanchin a hrieta inthoka a phuok am a ni ding, an naw leh a ngaituonaa thil hung inlang, hlaa a siem ti hrilna a um naw leiin, a hlaa inthoka thil um dan hril lem inla. Jail-a intâng, khaihlum ding nghak chun zanah mang a nei a. Rêl-ah chuongin an khuo tieng a lo pan a. An khuo a tlung a, rêla inthoka a hung suok chun, a nu le pa le a sunghaiin an lo hmuok a. Hmel hlim takin an inchibai tlàng a. A zuk en chun, rangkachak rong ang sam put, a hmur khom ‘cherry’ theite hmin sen anga tài hlar el Mary hung tlan tung chu a hmu a. An khaw hlui, hlobet hring nghielna hmun a hang sir nawk el chu inhoi a ti hle a. An in hlui khom a la ngir zing a, a bang an zutna rong ruok chu chulin a lo kak tier ta a. Naupang laia a buk hnuoia an tuolchaina saisaw thing tar tak khom chu a la ngir zing a. A duotlai Mary le an leng dun nawkna ding lam thlanga kotthler chin lem chu a thlir vong vong a.

A thranghar phut a, a hang ngha vel chun sir tina huol vêltu bang chauh a hmu si. A mang a nih ti a hriet suok a. An khaihlum ni ding nghaka jail-a intang a ni hrim a. Vengtu sipai le thiempu upa tak, lungngai hmel put leh chun bân intawk rielin an khaihlumna ding hmun panin vartrienah an intlon suok a, an khuo hring nghiel, a ruong an phumna hmun ding chu a sir nawk ding thu le a vui dinga saisaw buk hnuoia a sung le kuohai an la hung fuon khawm nawk ding thu chu a hla tawpnaa hin a hril a nih. A hla thu:

SAPTRONGIN:

The old home town looks the same,
As I step down from the train,
And there to meet me is my mamma and poppa.
Down the road I look, and there runs Mary,
Hair of gold, and lips like cherries,
It's good to touch the green, green, grass of home.
[Chorus]
Yes, they'll all come to meet me,
Arms a-reachin', smilin' sweetly,
It's good to touch the green, green grass of home,
The old house is still standin,
'Though the paint is cracked and dry,
And there's that old oak tree,
That I used to play on.
Down the lane I'll walk with my sweet Mary,
Hair of gold and lips like cherries,
It's good to touch the green, green grass of home.
(Spoken)

Then I awake and look around me,
At the four grey walls that surround me,
And I realize...yes.. I was only dreaming,
For there's a guard and a sad old padre,
Arm in arm we'll walk at daybreak,
Again I touch the green, green, grass of home!
Yes, they’ll come to see me in the shade of that old, oak tree
As they lay me ‘neath the green green grass of home.

HMAR TRONGIN:

Top of Form

Bottom of Form

Rêl a’nthok ka juong trum a,

Kan vangkhuo a la dang nawh;

Chûn le zuo le phungruolin an mi lo hmuok a;

Rangka basam tle seng, sen hmûr inling,

Mary hung tlan ka zuk hmu a;

Sumtuol hring nghiel nghiel tlung chu an hoi ngei.

(Thunon)

Anrengin an mi lo hmuok, nui hieua chibai bûkin;

Sumtuol hring nghiel nghiel tlung chu an hoi ngei!

Kan rûn hlui sai ang ngir zing,

Rong chulin inkhok sien khom,

A hlima tuolchaina saisaw thing ngei el khom;

Rangka basam tle seng, sen hmûr inling,

Mary leh a khun leng kan tih;

Sumtuol hring nghiel nghiel tlung chu an hoi ngei!

(Baua thu insam)

Hai ang thrangin ka ngha vel a,

Min huol veltu bang chauh ka hmuh;

Tonmang chauh a nih ti ka hriet suok a!

Vengtu sipai le thiempu hmêl ngui leh,

Kut insiin kan suok vartrienah,

Sumtuol hring nghiel nghiel chu ka tlung nawk tah.

Saisaw buk hnuoiah mi vui liem dingin hung fuon khawm an tih,

Kan khawzawl sumtuol hring nghiel nghiel ngeia chun.

A tawpna tak hi American folk/country singer le writer hmingthang le rawl mawi dangdai tak nei Joan Chandos Baez chun, “Yes, we’ll all be together in the shade of the old oak tree/ When we meet beneath the green, green grass of home” tiin a sak ve thung. An khaihlum phaa an khuo saisaw buk hnuoia a ruong an vui liem nia a sung le kuohai an hung pung khawm ding thu a hril a nih. Ei sak laiin lungril mitthlaah a um dan ding chu a va chieng de aw! A vuinaa thrang ve ang char ei nih. Chu tak chu a nih thu le hla thiemhai kutsuok danglamna chu: ei sumphuk, ei taptebula inthoka them phâkin an hung inthrut hlak a nih. “It’s good to touch the green, green grass of home” a hang ti hin thu mawi, chuoi thei lo a pai a. Chu chu John Howard Payne-in Paris khawzawla inthoka an khuo chikte, Long Islands-a an in mawl tak ngaia a kiu vong vongna hla thunon a,

Rûn mawi, aw rûn mawi,

Mani rûn ieng hrim,

A um nawh khawvelah

(Home, home, sweet sweet home,

There’s no place like home,

There’s no place like home)

tia a hang sam non ngat ang kha a nih.

Ka tupa Dr. Lal Dena le lekha kan ziek taphot deuthawa kan pieng le murna Pherzawl kan sam thlawn naw hi a san chu ei thu khukpui tho hi a nih. Sir Walter Scott (1771-1832) lem chun mani pieng le murna ngainat nachang hre naw chu a dam lai khoma thi hnina tuok tah, a thi pha khom tu trâ, inza le chawimawi hlaw loa muol liem dingah a ngai leiin hieng hin a lo ti hiel a nih:

Trà, inza le chawimawi hlaw loin,

A hung suokna pilvut tirdakumah,

Thi hnina changin liem a tih.

(And, doubly dying, shall go down

To the vile dust, from whence he sprung,

Unwept, unhonoured, unsung).

Tlangkawmna

Hieng ang hla hi kohran ngaiah sak thieng ning a ti? Hi zawna hi ei don dan inang naw rup mei a tih. Sakhaw tukvera inthoka mawl taka thlirtuhai chun kohran hla bua um naw hla taphot chu inti-sakhawmi deuhai chun sak thieng loah an ngai a, an sak chun an bau sukporche-ah an inngai. Chu bâu bok chu mi demna le hrilsietnain sun le zan inkhaptir hai sien khom suolah an ngai dèr naw thung. Ei hang sui chet chun, hieng ang ngaidan hi thlaraua inthoka mit varna ei dong ra suok nekin, ei phak china inthoka Pathien thu le a thiltum umzie mawl taka ei inkhi dan hriltu a ni nuom khop el. Hi hi ei rama kristien intihai laia mawlna hripui inleng, tu chena mi chenchiltu laia pakhat a nih. Tlangkhaw hla (secular songs) tam tak hi sakhaw hla (religious songs) ei khukpui rak hai nekin a thienghlim lem a, a keng rawn lem bok. Sekiular khawvel inkhinaa lem chun sakhaw hla tam tak hi literechar-a tiem tlak lo, thu khingbai, sakhaw tukvera inthoka hringnun thlirna chauh a nih. Thu le hla thra le ro tling chu sir hrang hranga mihriem le a chengna khawvel le a Siemtu inzom dan le inlaichin dan puong langna a ni deuh tei. (April 4, 2012 Delhi)

Lalthlamuana Hmar

Email:lal_hmar@yahoo.co.in

Phone: 9436171741

Rothanglien Khawbung

Phone: 9863048266/9612309213

Vanlallien Pulamte

Email: v.hmar@yahoo.com

Phone: 9401373109/9706196606

Ngursangvung

Email: ngursangvung@gmail.com

Phone: 9862066403

John Puruolte

Email: johnpuruolte@yahoo.in

Phone: 9678447254

Joseph V Tuolor

Email: josephvtuolor@gmail.com

Phone: 07896419632

Lalringum Sanate

Phone:9864631073/9859932732

David Buhril

Email: davidbuhril@yahoo.com

Phone: 9615839780/9856354237

Prof. Vanlalnghak

Phone: 9436309905

Dr. Zawlthanglien Changsan

Phone: 9436102587

Jerry Lalawmpuia

Phone: 9862267888

Lalringum Riengsete (Sinlung)

Email: lrriengsete@gmail.com

Phone: 9863372481/9402592210

Vanlalmuon Pakhuongte ( Vice President,Shg JHQ)

Email: muonpaks@gmail.com

Phone: 9774748872

James Pusing (President, Delhi JHQ)

Email: jpsanate@gmail.com

Phone: 09856271370/9899370879

David Keivom (President, Ghy JHQ)

Email: davidkeivom85@gmail.com

Phone: 9435607394

Buonga Kolasib

Phone: 9612585145

Lalhmarthang (President, NC Hills&Karbi Anglong)

Phone: 9435730187

Email: hsanchillskanglong@ymail.com

Lalthutlung (Barak Valley)

Phone: 9401291226

Email: zarzolien23@yahoo.com (email hi chu Secy ta a nih)

JC Lallawmsang (VP, Pune)

Email:sinlungbeauty@yahoo.com

Phone:7276404235/9975226115/7385625189

Randolph Amaw (President, Bangalore)

Phone: +91-8197163723 or +91-9916878297

Email: hsabangalore@hmararasi.org

Lalramsan Hmar (President, Silchar)

Phone:9508992960

Email: elareshmar@gmail.com

CCpur JHQ

Email: hsa-ccp-jthtrs@yahoo.com,

joseph_infimate@yahoo.com

Stephen Sanate (President,Impahl JHQ)

Email: steveshmar@gmail.com

Phone: 9862351764

Lalremlien Neitham

Email: lalremlien@gmail.com

Phone: 9582904655

Simon Infimate

Email:infimate30@gmail.com

Phone: 9436729100

Mawii Darngawn

Phone: 98628388641

Rochunghnung

Phone: 9862159396/9615283252

Ziektu: Pu L.Keivom, Inpui.com Columnist

And it seems to me you lived your life Like a candle in the wind. -Bernie Taupin

Tu lai chu hla inlet dan kalhmang ei hril lai a ni leiin, zani lai ang ela hnaia ka ngai, sienkhom kum 15 lai lo liem taa ka hla inlet chanchin le a bebawm tlawmte hang hril ka tih.

Candle in the Wind

August 31, 1997 Pathienni tûk khan a zanah ruol threnkhat kan inah zanbu kilpuia kan meng sawt leiin inhnu deua tho ka lungril a. Sienkhom, a mi kei hartu um ang elin zing dar 5:30-ah ka tho hlol el a, tui dawn ding la dingin choka ka pan a. Ka zal nawk hmain chanchin thar a um am ti hre nuomin television ka zuk thaw leh ka thil hmu chun trêka deng ang elin a mi sawk a, ka mit sulin ka hriet a. Khawvela nuthlawi nal tak, to tak le inlâr taka hril Princess Diana, kum 34 mi le a bielpa, Aigupta tlangval, mi hausa tontaw Dodi Fayed, kum 41 mi le Paris khawpuia motor-a an changsuol thu le thi thu chun khawvel a tuom a nih.

Kha truma ‘Thlawibuong Hmelthra’ pùrin khawvel a hang del kha chuh a chin a lien, a tar a zûrin an kùr takzet a nih. Ropui taka Westminster Abbey-a an inthla lai television-a thlirtu zozai zat kha khawvelah a ruolin mit a la fu khawm ngai nawh. Kha inthlànaa Elton John-in hla, ‘Goodbye, England’s rose’ ti a hang sak lem khan chuh, thlirtu po po lungril a suktui a nih. Hi hla hi Marilyn Monroe thi cham voi 11-na, kum 1973-a ama hriet zingna dinga Bernie Taupin hla phuok ‘Candle in the Wind’ tia mi an her danglam met met a nih. A thluk hi Elton John siem a ni thung. Kum 1999-a American Film Institute-in a ram sunga nuhmei ‘star’ inlâr tak 6 laia a thlang ngat Marilyn Monroe (June 1, 1926- August 5, 1962) kha a hming tak chu Norma Jeane Mortenson a ni a. chuong ang chun a hming tawp tak bànin hlaah hin an ko a nih:

1973 Version: Marilyn Monroe

Goodbye, Norma Jeane

Though I never knew you at all

You had the grace to hold yourself

While those around you crawled

They crawled out of the woodwork

And they whispered into your brain

They set you on the treadmill

And they made you change your name

And it seems to me you lived your life

Like a candle in the wind

Never knowing who to cling to

When the rain set in

And I would have liked to have known you

But I was just a kid

Your candle burned out long before

Your legend ever did

Loneliness was tough

The toughest role you ever played

Hollywood created a superstar

And pain was the price you paid

Even when you died

Oh the press still hounded you

All the papers had to say

Was that Marilyn was found in the nude

Goodbye Norma Jean

From the young man in the twenty second row

Who sees you as something as more than sexual

More than just our Marilyn Monroe

1997 Version: Lady Diana

Goodbye, England’s rose;

May you ever grow in our hearts.

You were the grace that placed itself

Where lives were torn apart.

You called out to your country,

And you whispered to those in pain.

Now you belong to heaven,

And the stars spell out your name.

Liam mah la e, England raws par,

Thinlaiah i vul reng ang;

Intauh darhte tan thawidamtu,

Malsawmna i ni si a;

Kan ram i au lawm lawm a,

Na tuarte biahnem i hlan thrin a;

Tunah zawng pialral rihsang i lo kai ta,

Si-ar lengten i hming an chham.

And it seems to me you lived your life

Like a candle in the wind:

Never fading with the sunset

When the rain set in.

And your footsteps will always fall here,

Along England’s green hills;

Your candle’s burned out long before

Your legend ever will.

I hringnun hian virthli chhêm lêng,

Chhermei a iang ngei e;

A mit ngai lo tlaini tlakin,

Khuangruahpui sûr châng pawhin;

England mual hring dum durah hian,

I sulhnu a châm reng dawn;

I hringnun mit thuai mah se,

I sakhming sawi kan bang lo’ng.

Loveliness we’ve lost;

These empty days without your smile.

This torch we’ll always carry

For our nation’s golden child.

And even though we try,

The truth brings us to tears;

All our worlds cannot express

The joy you brought us through the years.

Thrapui, kan chân ta che maw,

I tel lo chuan tlaini lên har kan ti;

Kan hnam chawi rangka-hrinhniang,

I chhermei kan keng zêl ang;

Insûm hrâm tum mah ila,

Luaithli kan dang zo lo;

Trawngkain kan puang seng lo’ng,

Kum kha zawnga lawmna min hlan.

Goodbye, England’s rose,

From a country lost without your soul,

Who’ll miss the wings of your compassion

More than you’ll never know.

Liam ta mai la, England par mawi,

I tel lova riang kan ram hian,

I khawngaihna thlazar kan thlahlelzia,

I dawn thiam bil lo’ng e.

Hi hi sak theia kan let hla dang ang ni loa free style translation a ni a, sienkhom Zo hnathlakhai hlaa thu ri luong inrem, internal rhyme a tam thei ang tak hmanga inlet a nih. Hi hla hi ka’n let laiin Mizorama thu le hla tienga mi challang tam takin an hung inlet bok a. Chuonghai inlet dan thra ka ti pakhat pahni vel chu ka thusep ziek ‘Mipui Lalnu Diana’ ah ka hlu lut hmain ka lak lut a, chuong laia pakhat chu chang thumna bul trannaa Rev. Zairema hmang, ‘Thrapui’ ti hi a nih. Hi thusep hi Zoram Khawvel-8 ah No. 22-na a nih. A hnung daih, thlawibuong pûrin khawvel an kiengsan hnunga ka hla inlet hi ka hang tiem nawkin, iengtin am hieng hin ka lo inlet el thei am a na? ti ka ngaituo a, mak ka ti lem hiel a nih.

Gitanjali (1912)

Gitanjali hi Rabindranath Tagore-in Bengali tronga hla a phuok 103 thlang khawm, ama ngeiin Saptronga a’n let, kum 1912-a sut le a kum nawk 1913-a Nobel Prize a hmuna a nih. Gitanjali umzie chu ‘Inhlànna Hla’ tina a nih. Saptronga mi hi sak thei chia inlet a ni naw a, Bengali-a mi ruok hi chu sak theia siem niin an hril. Kum 1973 khan hla thu tieng awnin Hmar trongin ka’n let a, chu chu tu chena sut loa ka la sie thrat a nih.

Hla nambar 35-na hi sikula inchuk dinga thlang a ni bakah thuhriltu le ziektuin an lam rawn hle a, thra khom a thra hrim bok a. Chu chu hang thur suok ei tih.

Where the mind is without fear

And the head is held high;

Where knowledge is free;

Where the world has not been broken up

Into fragments by narrow domestic walls;

Where words come out from the depths of truth;

Where tireless striving stretches its arms towards perfection;

Where the clear stream of reasons has not lost

Its way into the dreary desert sand of dead habit;

Where the mind is led forward by thee

Into ever widening thought and action-

Into that heaven of freedom, my Father,

Let my country awake.

Ngaituona lungril, tritna thrang ngai lo le

Mani indikna huoi taka kengkawna hmunah;

Hrietna var a zalen-engthawlna hmunah;

Intibingna bang chité tèn khawvel,

A daidan darh nawna hmunah;

Thudik rilmu anka an inhlànna hmunah;

Beirakna chawnbanin sawl dawn lo a,

Famkimna ram tieng a ban zingna hmunah;

Lungvar, zo tui anga inthieng le fîm chu,

Chìng dan triumin thlaler ram trawl vutpil lai,

An luong thamraltir nawna hmunah;

Ngaituona le thilthawah chunghnung zuol pei dinga,

Nangman lungril i thruoina hmunah;

Chu zalen-engthawlna van rama chun aw Pa,

Kan ram hai ang thrang raw se.

Baibul

Ei thil inlet po po laia ei fimkhurna ding tak ni awm chu Baibul thu inlet a ni laiin ei fimkhur nawna tak amani aw ti hiel dingin a um. Hnam Integration Steering Committee huoihota thusep inzieksiekna lawmman an sem trumin ka thrang bakah March 27-28, 2012 khan fiel bik mi iemani zat leh thu le hla phuok le ziek dan le trong hmang indik dan hrilin kan fienriel a. Hi trum hin trong hmang thua ei inpal thluk rawnna san hrang hrang a hmawr kan phor liet liet a, ei tlaksiet inthuk takzie khom a hung thranghai khan iemani tawk chu an hriet pha ka ring. Kan thaw pakhat chu, a hung thranghai laia mi tu khomin an nuomna lai lai en loin Bible Society of India (BSI) buotsai le suta mi an hung phok a, an tiem a, Delhi Version-a mi kan tiem bok a, kan enkhi a, kan hril tlang a. Chuong anga phok lawr (random selection) thaw ringot khom chun phek tinah hin inlet dik lo amanih, Hmar trong hmang indik lo amanih le a thu kawk chieng lo hril fé khop a um pei a nih. Tu chen chena hieng po po hi hmu kân a, kristien thra, ram le hnam hmangaitu le thu le hla hmasawnna dittua insâl ei tum hi chu thil intu lo tak niin ka hriet.

Thu le hla hlui, (entirnan zawlnei Isaihai hun laia Grik mi ziektu hmingthang, mitdel Homer ziek Iliad & Odyssey dam), an lo maksanhai kha ei en chun hla ruongama an lo ziek hlak a ni a, epic/classic literature ei ti a ieng khom hi chuong ang deu vong chu a lo nih. Thuthlung Hlui khom hi Job-a inthoka Malaki chen inkara hin hla ruongama ziek a tam em em. Hindu sakhaw lekhabu hluihai lem chu a ni vong ti inla, inkhêl tam naw nih. Chu chun Shakespeare drama ziek hai, Dante Alighieri ‘Divine Comedy’ hai, John Milton ‘Paradis Lost’ hai le a dang dang a hung thruoi a nih. Chuonghai chu an zierang anga inlet a thra tak; thutluong (prose) hmanga hla inlet le hla thu hmanga thutluong inlet chu a fuk tak tak thei nawh.

Chun, a ngiel a ngana thu inlet hi kalchar inang lo a ni lem chun nuizatum tieng a kai thei hiel chang a um. Tu ela ka châng zuk hmu Sam 129:3 chu BSI (2005) sutah

Hnuoi inlettuhai chun ka ruongzânga hin hnuoi an inlet a,

An changkuong tlâng thlûrhai chu an suksei hleh a

tiin an sie a, “ruongzânga hnuoi inlet” ei zuk hmu thut chu maktiin ei mit deuh sul thei a nih. A san chu, a hrum a hriel, a ngiel a ngana ‘zawngtra’ khom ‘monkey cry’ tia an fiemthu inlet anga an inlet ve top lei a nih. NIV chun, “Plowmen have plowed my back and made their furrows long” ti le KJV, ESV & NRSV chun, “The plowers plowed upon my back; they made long their furrows” tiin an sie. New English Bible chun a umzie tieng awnin, “They scored my back with scourges, like ploughmen driving long furrows” tiin an inlet a. Delhi Version-a chun a hla tlar tin chu lam saria remin,

Leilettu changkuong angin,

Ka hnungzâng an rìtna chu,

A ser a’n thlùr seng sung a

tiin a umzie zuk hriet el thei zawngin kan sie ve thung a nih. BSI sut tho Mizo Modern Version-a chun, “Leilettuin lei a rîn thlûr angin, Ka hnungzâng hi an rîn thlûr seng sung mai” tiin an inlet.

Entirna dang hang hril nawk inla. Jeremia 9:1-2 chu hla ruongàma phuok ni siin BSI suta chun thuluong (prose) a inletin, “Aw ka chipuihai naunu sukhluma um chu a sûn a zâna ka tra theina dingin ka lu hi tuihai ni sienla, ka mithai hi mitthli tuikhurhai hung ni sien chu! Ka chipuihai hi ka maksana, an kuoma inthawka ka fe theina dingin, thlalera hin khuol inzinhai riekna hmun nei lang chu aw! Anni chu uirehai le, mi khawlohai um khawm an ni vawng el sih a” tiin grammar dan po po vai hmatin, a lu le mong hriet hrang thei loin, sukhluma um kha sukhlumtuah, sukhlumtu kha sukhluma umah an inchangtir a nih. Hi chang char hi Delhi Version-a chu hieng ang hin sie a nih:

Ka thlunglu hi siktui hnàrah,

Ka sîngmit hi mitthli hnârah,

Inchang thei sien la chu aw!

Ka mi an thathai sûnin,

Sùn le zàn ka trà ding bah!

Thlalèrah khuolbûk nei lang,

Ka mihai hi maksan daiin,

Intom bo ka va nuom ngei!

Uire hmang vong an ni si!

Depde fuon khawm ruol an nih.

Tlângkawmna

Thu le hla tieng amanih, trong hmang indik dan amanih inchuk nuom ta dinga inchukna sikul thra tak chu lekhabu thra le chanchinbu thra tiem rawn a nih. Vangduoithlak takin chuong tienga hang innghatna tlak eini trongin lekhabu ei la nei mumal naw leiin, mania inchuk nuomhai ta ding khoma hang thaw rak ngaina a um hri nawh. Lampui um sun nia ka hriet chu, tuta chinah Baibul version pathum ei nei ta a, a palina khom sut a ni mek a, Version hmasahai le Delhi Version insop la, tiemin enkhi la, Saptrong i hriet lem chun inlet hlui (entirnan KJV) le tu lai Saptronga inlet (entirnan NIV, TEV, NLT, CEV etc) a ieng le khom khaikhi la, ni tin darkar 1-3 (zing, sun le zanah darkar khat pei) ngun takin bi la, thla thum i thaw hnung chun damten i lungril mit hung kêu a ta, hung var tiel tiel a ta, kum khat i thaw pha chun Baibul thutak hrietna tieng le trong thuah mi thar hung ni thei i tih. I hriet loin ni tin inthlak danglam bok i tih.

Kong hrang hranga ei lungril mit tuomtu mawlna phuhlip thuo tam hi ei phi thlak rawn po leh a hung var deu deu a, kha hmaa hmu fie le hre chienga ei lo inngaihai kha ei lo hriet chieng nawzie ei hung inman suok a, ei so a la’n phu det det sung phot chu chawl loa inchuk pei ding ei nizie ei hung hriet chieng deu deu a, chu hriet chiengna chun a tam lem hriet châkna a mi pek a, chu chun hma tieng panin kal a mi’n chawitir hlak a nih. Hrietna tienga phingtrâm le dangchâr mi chu Pathien angpuia siem a nina tieng sukdik pei dinga hma tieng pana kal chawitu a nih. Chuong mihai sakhuo chu Siemtu angna nei zuol pei dinga ni tina inthlak thleng a nih. Inthlakthleng nuomna le tumna nei lo mihriem chu a hriltu ding mithi khuoa inthokin mi hung hiel khom ni hai sien, umzie a nei hrim hrim nawh. (April 11, 2012 Delhi).

Ziektu: Pu L.Keivom

Translation le Interpretation hi thil thuhmun angin mi tam takin ei ngai a, ei hmang pol bok. An thil tum chu trong pakhata hril khah trong danga a umzie phur suok dinga inlet a nih. Trong inlettu (interpreter) chun mi dang thu hril lai kha a hril zo charin a ngaithlatu ding hai trong hriet khan a hril a, chu chu ‘trong inlet’ ei tih. Thuhriltu hril umzie khah a ngaithlatuhaiin an hriet theina dingin trong inlettu chun a ngiel a ngana inlet loa ama trongkama mi hriet thiem thei zawng dinga a thur suok chang a um. Hi hi Saptronga ‘contextualisation’ an ti vet hi a nih. Ei sumphuk le taptebula intrumtir ding chun a poimaw hrim a nih. Isun kum thum rong a bawl sung khan a hmang nasa hle.

‘Translation’ ei ti ruok hi chu trong pakhata inziek kha a umzie le kawk tak phur suok zo dinga inlet a nih. Trong inlet anga chop le chila inlet zung zung ni loin, thu inlettu chun a thu inlet umzie chieng taka a phor suok theina dingin diksawnari dam, hrilfiena bu dam, lekha hrang hrang le thil chîk mi le hre mi hai dam a rawn thei. Thu threnkhat, trong pakhata sei duota inziek kha trong danga chu chieng lema tawi-tea hril thei a nih. Chun, pakhatin thil hrilna ding ‘trongkam’ a hau em em lai khan a dang chun a nei der naw thei bok. A san chu, trong hi ei ni tin nunphung luong khawma inthoka ei hung ser suok a nih. Ei nunphung le hmasawnnain a phak bak trong ei nei thei naw a, ei dung nekin ei thu le hla khom a’n sang thei bok nawh. Mani hmasawn si loa trong amanih thu le hla sukhmasawn tum dam hi thil intu lo hulhuol a nih.

Tuta trum chu, tlang thlirna ang chauin, Saptronga hla Hmar tronga kan let amanih, Hmar hla Saptronga sak thei dinga kan let a thren chauh besana hmangin, thil inlet dan kalhmang ka zui ve dan hang thlir vak ei tih. A hmasaa ei hriet ding chu, thu inlet hi kalchar pakhat kha kalchar danga bel thuo ang a ni leiin, a ni ang charin a suok thei nawh. A thra lem a ni naw leh a thra naw lemin a suok ngei ngei. A thra lema suok theia inlet chu themthiemna chungchuong a nih. Chuong chu a ni lai zingin, a hmangtu dinghai hriet thiem le hmang phak lo dinga insanga inlet chu vok hmaa lunghlu pei ang a ni leiin a trangkai nawh. An fak phaka thur naw chun phir hrep hlaw thei a ni bok.

Thil ei inlet ding hin trongkam khùn tak tak nêk hmanin a umzie ei hriet chieng êm êm hai hi a châng chun inlet a lo harsa lem daih chu tie! Pastor Lienrum hla, “Ni tla ngai naw, Zaiawn khawpui” ti dam hi a umzie mi tin hriet, Saptronga zuk inlet ding khoma huphur um lo taka inlang ni sien khom, sak thei dingin zuk inlet tum chie la, khikhawk deu a nih. A ngiel a nganin, “Sun never sets Zion City” ti inla, Saptrong hre chin nui chu inza vong a tih. A ieng zawnga kei kuol khomin a fuk thei hrim hrim nawh. Chuleiin, Saphaiin phuok ve tah hai sien, iengtin am hril an ta? ti zawnga ngaituo a ngai. Ka ngaituo a, ‘Celestial city of Zion’ ti el naw chu hril dan dang ka hriet naw leiin,

Celestial city of Zion,

I pine for you daily with sobs and tears;

Therein live the saved ones in royal attire,

There is a place for me in that city.

Refrain:

I long for you, I pine for you,

Much more than the beauty of the city,

I long to see my loving Savior’s face,

To rest my longing heart in contentment.

2

That yonder land beyond compare,

A land of liberty opened by Blood;

My soul, look for that yonder land alone,

For this earthly home is bound to perish.

3

My Lord Jesus, oh how I fear

Lest I might fail to reach my Saviour’s home;

Cleanse me with blood, lead me by Thy Spirit,

For I long to see my dear Saviour’s home.

Hang bi vang vang la, a tam lem hi a ngiel a ngana inlet deuthaw a ni laiin, a châng thumnaa “Lungzûr Sandamtu lengna hmun” tia ‘lungzûr’ ti tak hi a khum sa thei dan ka zong hmu zo tlat nawh. ‘Lungzûr’ chu mi lo thi tah, ei ngai le ei lungril hluo zingtu tina a nih. Kha hma khan ‘lungzuor’ tia lam hlak a niin ka hriet a, ei lungrila ei ‘zuor’, ei inhnaipui le ngai tina a nih. “Ruomei’ ti ‘romei’ tia olsam lema ei lam ang hin zuor kha ‘zur’ tiin ei kei tawi a, ‘lungzûr’ ei hung ti tah lem a ni el thei. Chuong anga trong lam tawi chu grammar dan chun ‘declension’ an tih. Mizo-Luseia inlettuhai khan ‘Lungduh’ tiin an inlet, a tlukpui nei nghal lohai chu!

Saptronga inthoka Hmar tronga thu ei let pha leh ei trong pienhmang hi a letling deuh chie a ni leiin, Saptronga sentence tawpnaah Hmar trongin tran inla, sentence intrannaah tawp inla, a’n dik tlangpui. Amiruokchu, chu chu a ni thei vong chuong nawh. A thu tiem a, tlar tina a hrana inlet thei a ni naw amanih, inlet inla khom umzie a pai naw a ni chun, a thu umzie la khawm a, Hmar tronga phuok ding ni sien, a mawi le fie thei dan taka kei khawm dan zong a ngai a, chu a hrana hla phuok nek hmana a harsat chang a um. Chuong ang hla, Saptronga mi hla, kum 1969 laia ka’n let chu hang bing ei tih:

I KNOW WHO HOLDS TOMORROW

(Words and music:Ira Foster Stanphill)

1

I don’t know about tomorrow,

I just live from day to day;

I don’t borrow from its sunshine,

For its sky may turn to gray.

I don’t worry o’er the future,

For I know what Jesus said,

And to-day I’ll walk beside Him,

For He knows what is ahead.

Many things about tomorrow,

I don’t seem to understand;

But I know who holds tomorrow,

And I know who holds my hand.

2

Ev’ry step is getting brighter,

As the golden stairs I climb;

Ev’ry burden’s getting lighter;

Ev’ry cloud is silver lined.

There the sun is always shining,

There no tear will dim the eyes,

At the ending of the rainbow,

Where the mountains touch the sky.

3

I don’t know about tomorrow,

It may bring me poverty;

But the One who feeds the sparrow,

Is the One who stands by me.

And the path that be my portion,

May be through the flame or flood,

But His presence goes before me,

And I’m covered with His blood.

HMAR TRONG

Ka hriet nawh, zinga thil tlung ding,

Ka ni tin nun hmang bak chu;

Ni eng hung tlung ding ka pûk nawh,

Van innim a’n chang thei si;

Lung ka phâng nawh hma tieng dawnin,

Isu phènah kal ka chawi;

Aman ka hun hma tieng a hriet,

A trongkam mawi ka hriet zing.

Zinga thil hung tlung dinghai chu,

Ka hriet ve naw a ni thei;

Sienkhom zing hun cheltu ka hriet,

Aman ka kut a chel zing.

2

Thangvan tluonglam ka hraw laiin,

Ka rikphur a zâng tiel tiel;

Malsawmna ni eng sen sierin,

Ka kalchawi a sukzang a;

Sumrisang zam tawpna kawlrawn,

Kawlvalensam rama chun,

Chungturni reng a tla ngai nawh,

Luoithli nul puon ang an bàng.

3

Ka hriet nawh, zinga thil tlung ding,

Tlaksamnan a mi hmuok thei;

Sienkhom chongzonghai chawmtu chu,

Mi thrangpuitu a ni si;

Ka lampui chu khoinkhamin,

Rinumnan huol vel sien khom,

Ka Lalpan ka hma a thruoi a,

A thisenin a mi’n tlan.

(Year: 1950. The writer, born February 14, 1914 in Bellview, New mexico-wrote more than 400 gospel songs. Translated in 1969. LK)

Hi taka bi chieng dinga ka dit tak chu a chang khatna tawp tlar li le a chang hnina pum hlum hi a nih. Tlar hranga hranga mi a thu invuok fu ding laka rem khawm a ni a, inlet hmai a um naw a, a Hmar tronga mi hman hi threnkhat chun mawi lem le tluong thra lemah an ngai el thei. Chang hninaa ‘sumrisang zam tawpna kawlrawn’ (at the ending of the rainbow) ti dam ‘kawlvalensam ram’ (where the mountain touch the sky) ti dam, ‘chungturni reng a tla ngai nawh’ (the sun is always shining) ti dam, ‘luoithli nul puon ang an bang’ (no tear will dim the eyes) ti dam hi hla tronga ei sie leia danglam ta vuk anga inlang chauh a nih.

Gospel Centenary ei hmang ding tawm vuokvet laia inthok tah khan theology inchukhai lai mani thu le hla hlut nachang hung hrein, an thu le hla maksana inthoka ringnaa ei kal chawi danhai hung biin, assignment-a hung nei iemani zat an um ta a. Hi hi eini neka hmasawn lem le hnam var lemhai ngai poimaw le thaw dan a ni hrim a, lawm a um khop el. Lao Tzu-in “At the center of your being you have the answer; you know who you are and you know what you want” a ti ang elin, mihriem hin mi nina neka mani nina ei hriet chieng po leh Siemtuin a mi siem san ei hmu suok thei chauh a nih. Hienga mani nina bi nuom pawl ei hung uma inthok hin thu le hla ropui tak tak mi lo maksanpektuhai poimawzie ei hung hmu a, ei inchuknaa hnam dang khomin an hung hmu pha bok a. Saptronga Hmar hla hung inlet dinga mi hung ngen an pung a, hla 40 chuong zet, sak theiin, ka lo inlet hman a nih.

Kum 1991-a Milana ka um laia Dr. Rochunga Pudaite mi ngenna zara, “Lam dêr dèr rei aw!” ti kan let trumin a thupui le a thunon thruoitu ni bok hi Saptronga hang sie dan ding ka zuk hriet el naw leiin, ni khat zet ka ngaituo a. Y.B. Yeats (1865-1939) phuok ‘To a Child Dancing in the Wind’ ti dam ngaituonaah a hung leng lut nawk a. A tawpah, an dik ta’m, an dik naw ta’m, “Dancing in the wind” ti hi hmang chu ka sukthluk a. Chu hnung kum 13 velah Hanson Band haiin hi hming hin hla phuokin an hung saklar bok a. A chang hninaa chun,

Feels just like we’re dancing in the wind,

Feeling just alright;

When we’re dancing in the wind,

We can dance all night

tiin an hung phuok a, ‘Lâm dêr dèr rei aw” ti leh hin inhme ka ti deu deu a, a nêka hmang awm lem tu chen hin ka ngaituo suok zo nawh. A ieng po khom chu ni sien, hieng ang hin sak theiin kan let a:

LAM DER DER REI AW

(Dancing in the wind)

1

Time is drawing near

For me to leave this death’s cursed land,

The home of my life’s journey;

In yonder heav’n, bought by blood,

Adorn in Calvary’s gear,

They will welcome me.

Dancing in the wind (2)

I will tap and dance,

Dancing warrior’s dance;

In beautiful Salem’s court,

I’ll hung my enemy’s head,

And will celebrate and dance forever.

2

In this wilderness,

I’m now groaning, tired and beaten,

A battle scar all o’er me;

But in angel’s paradise,

Adorn in hero’s banners,

They will welcome me.

3

E’en though I suffer

Daily carrying my Lord’s command,

My Lord who loves me and all

Heroes who left before me,

Waving the flag of vict’ry,

They will welcome me.

4

Earthly life I spend

Like a wand’ring homeless riekmaw,

Carrying the curse of my foes,

Despised, condemned, rejected;

But with a crown of vict’ry,

They will welcome me.

5

Those landless for CHRIST,

Wand’ring in wilderness and hills,

Daily carrying Lord's commands,

Dressed in sheeps’ and goats’ skin rags,

The Saviour and the saved ones

Will welcome them home.

(Delhi, April 7, 2012)

By Pu Timothy Z. Zote

 

Sl. No.

Name

Description

1.

Ngotlawng

(Women’s lower garment)

2.

Hmar-puon

(Both men and women’s lower garment)

3.

Thangsuopuon

(Garment special shawl)

4.

Mithipuon

(Women’s shawl for funeral)

5.

Ngoteker

(Both men and women’s lower garment)

6.

Puonlaisen

(Women’s most decorated shawl)

7.

Hmar-am

(Women’s skirt or kitt) originally belong to the Hmar tribe

8.

Thangsuopuonbat

(Small shawl worn by warriors)

9.

Fensen

(Women’s waist-cloth)

10.

Fenngo

(Women’s waist-cloth used as petticoat)

11.

Dawnpuon

(Men’s lower garment)

12.

Thlanlampuon

(Women’s lower garment for funeral)

13.

Arasi-puon

(Both men and women’s wearing cloth)

14.

Rukrak-puon

(Brave hunters’ shawl)

15.

Tawllo-puon

(Brave men’s shawl)

16.

Muthlakawi

(Both men and women)

17.

Puonlaisente

(Small shawl for young girls)

18.

Puonri

(Big blanket for married women)

19.

Puonropui

(Women’s ornamented shawl)

20.

Lukawm-var

(White turban for men and women)

21.

Puondum

(Man’s and Women’s cloth for wrapping dead body)

22.

Naupuonpuk

(Baby carrier clothes)


Powered by Blogger.